HENRY RIDER HAGGARD : BIBLIOGRAPHIE


     
Source pour les références des éditions originales :
  • R.T. Allen. The Haggard Guide, 1987
 
Source pour les références des éditions françaises :
  • Jean-Luc Buard. « 1886-2007, H. Rider Haggard et la France », in revue Otrante, n° 21, 2007.
  • Collection personnelle
 

 

BILBIOGRAPHIE COMPLETE (OEUVRES DE FICTION)

Dawn
Londres  : Hurst and Blackett, avril 1884.
   
The Witch's Head
Londres  : Hurst and Blackett, décembre 1884.
   
King Solomon's Mines
Londres  : Cassell, septembre 1885.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Découverte des Mines de Salomon ». In : Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, du n° 553 (1er janvier 1888) au n° 567 (1er août 1888). Traduction : C. Lemaire.
Découverte des Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1888 (Bibliothèque d'éducation et de récréation). Traduction : C. Lemaire.
Découverte des Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1890. Traduction : C. Lemaire.
Aventures d'Allan Quatremain aux Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1896 (Bibliothèque des succès scolaires). Traduction : C. Lemaire.
Aventures d'Allan Quatremain (découverte des Mines du Roi Salomon). Paris, Hetzel, 1896 (Bibliothèque des succès scolaires). Traduction : C. Lemaire.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, novembre 1926. Traduction : René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, 1931. Traduction : René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, 1937. Traduction : René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, septembre 1951 (Bibliothèque Verte). Traduction : René Lécuyer (version abrégée).
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, 4ème trimestre 1952 (Idéal-Bibliothèque, n° 36). Traduction : René Lécuyer (version abrégée).
« Les Mines du roi Salomon ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 3), 2ème trimestre 1962. Version condensée de la traduction de René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, juillet 1972 (Bibliothèque Verte). Traduction : René Lécuyer (version abrégée).
Les Mines du roi Salomon. Paris, NéO, juillet 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 82). Traduction : René Lécuyer (version abrégée).
« Les Mines du roi Salomon ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : C. Lemaire.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, novembre 1992 (Bibliothèque Verte, n° 923). Traduction : René Lécuyer (version abrégée par Gil Hérel).
Les Mines du roi Salomon. Paris, J'ai lu, 1994 (n° 3607). Traduction : C. Lemaire.
Les Mines du roi Salomon. Melun : Fabbri, juillet 1997 (Bibliothèque de l'aventure, n° 16). Traduction : C. Lemaire.
Les Mines du roi Salomon. Rennes, Terre de Brume, décembre 2004 (Terres mystérieuses). Traduction : René Lécuyer et Décile Desthuilliers.
« Les Mines du roi Salomon ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Rennes, Terre de Brume, novembre 2021 (Terres mystérieuses). Traduction : René Lécuyer et Décile Desthuilliers.
   
Hunter Quatermain's Story (Nouvelle)
In  : In a Good Cause, 1885. In  : Allan's Wife and Other Tales. Londres  : Spencer Blackett, décembre 1889.
 
EDITIONS FRANCAISES
« L'histoire de Quatermain le Chasseur ». In : La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux.
   
She
In  :  The Graphic, octobre 1885 à janvier 1887. New York  : Harper's Franklin Square Library, décembre 1886.
 
EDITIONS FRANCAISES
« La Reine Ayesha : She ». In : La Vie moderne, du n° 45, 20ème année, (6 novembre 1898) au n° 5, 22ème année, (4 février 1900). Traduction : Georges Labouchère.
« Elle ». In : Excelsior, du 15 février au 21 mars 1920. Traduction : Georges Labouchère.
Elle. Paris, L'Édition française illustrée, février 1920 (Collection littéraire de romans d'aventures). Traduction : Georges Labouchère.
Elle. Paris, Crès et Cie, avril 1920. Traduction : Jacques Hillemacher.
Elle. Paris, La Renaissance du Livre, septembre 1933. Traduction : René Lécuyer.
She. Bruxelles, La Centaine, 1946. Traduction abrégée, effectuée par Jacques Sternberg à partir des traductions précédentes.
« La Cité sous la montagne ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 1 (1er juin 1952) au n° 20 (12 octobre 1952). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher.
La Cité sous la montagne. Paris, Hachette, septembre 1952 (Bibliothèque Verte). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher.
La Cité sous la montagne. Paris, Hachette, 1952 (Bibliothèque de la jeunesse). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher.
She. Paris, Jean-Jacques Pauvert, octobre 1965. Traduction : Michel Bernard.
« La Cité sous la montagne ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 18), 4ème trimestre 1965. Version surcondensée de la traduction de Jacques Hillemacher.
She. Kontich-Anvers, Libra, sans date. Traduction : Michel Bernard.
She. Verviers, Gérard, 1969 (Bibliothèque Marabout Fantastique, n° 337). Traduction : Michel Bernard.
She. Paris, Librairie des Champs-Elysées, 2ème trimestre 1980 (Le Masque Fantastique, n° 28). Traduction : Jacques Hillemacher.
She. Paris, NéO, janvier 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 67 et 68). Traduction : Jacques Hillemacher.
« Elle ou la Source du Feu ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Michel Bernard.
She. Paris, NéO, mars 1988 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 67 et 68). Traduction : Jacques Hillemacher.
Elle. Rennes, Terre de Brume, décembre 2004 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Hillemacher et Décile Desthuilliers.
Elle. Rennes, Terre de Brume, mai 2022 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Hillemacher et Décile Desthuilliers.
Elle, l'éternelle femme. Barcelone, RBA Coleccionables, juillet 2022, coll. « Les Maîtres du fantastique ».. Traduction : René Lécuyer.
   
Long Odds (Nouvelle)
In  : Macmillan's magazine, février 1886. In  : Allan's Wife and Other Tales. Londres  : Spencer Blackett, décembre 1889.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Partie risquée », in Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, n° 188, 1902. Traduction : P. Anska.
« Chances inégales », in La tribune des amis d'Edgar Rice Burroughs, n° 66, septembre 2007. Traduction : Michel Vannereux.
« Chances inégales ». In : La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux.
   
The Blue Curtains (Nouvelle)
In  :  The Cornhill Magazine, 1886. In  :  Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol  : Arrowsmith, novembre 1920.
   
Jess
In  :  The Cornill Magazine, mai 1886 à avril 1887. Londres  : Smith Elder, mars 1887.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Jess ». In : Le Journal des débats, du mardi 9 avril au mardi 18 juin 1889. Traduction : Marie Dronsart.
Jess : épisodes de la guerre du Transvaal - 1881. Paris, Hachette, 1889 (Bibliothèque des grands romans étrangers). Traduction : Marie Dronsart.
« Jess : épisodes de la guerre du Transvaal - 1881 ». In : L'Autorité, du n° 94 (mercredi 4 avril 1900) au n° 144 (jeudi 24 mai 1920). Traduction : Marie Dronsart.
   
Allan Quatermain
In  : Longmans Magazine, janvier à août 1887. Londres  : Longman, Greens and Co., juillet 1887.
 
EDITIONS FRANCAISES
Allan Quatermain. Paris, NéO, novembre 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 93 et 94). Traduction : Jacques Finné.
Allan Quatermain. Paris, Christian Bourgois, mai 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2192). Traduction : Jacques Finné.
« Allan Quatermain ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : Jacques Finné.
Allan Quatermain. Rennes, Terre de Brume, septembre 2017 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné.
   
A Tale of Three Lions (Nouvelle)
In  : Atalanta Magazine, octobre à décembre 1887. In  : Allan's Wife and Other Tales. Londres  : Spencer Blackett, décembre 1889.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Nouveaux exploits d'Allan Quatermain », in Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, n° 652 (15 février 1892) et n° 653 (1er mars 1892). Traduction : M. Courtin.
« Histoire de trois lions ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane.
   
Mr. Meeson's Will
In  :  London Illustrated News, juin 1888. New York  : Harper, juin 1888.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Le testament du monstre », in L'Echo de Paris, du 21 février au 3 avril 1933. Traduction : Jean Solona (Louis Postif).
Le testament du monstre. Paris, La Renaissance du Livre, février 1934 (Le Disque rouge). Traduction : Louis Postif.
   
Colonel Quarich, V.C.
Prépublication dans différents journaux en 1888. Londres  : Longmans, Green and Co., décembre 1888.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Le Colonel Quaritch », in Le Journal des débats, du 1er décembre 1893 au 30 janvier 1894. Traduction : Hephell (Fanny Le Breton).
Le Colonel Quaritch. Paris, Hachette, 1895 (Bibliothèque des grands romans étrangers). Traduction : Hephell (Fanny Le Breton).
   
Maiwa's Revenge
In  :  Harpers Monthly Magazine, juillet et août 1888. New York  : Longman, Greens and Co., juillet 1888.
 
EDITIONS FRANCAISES
La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux.
   
Cleopatra
In  :  The Illustrated London News, janvier à juin 1889. Londres  : Longman, Greens and Co., juin 1889.
   
Allan's Wife
In  :  Allan's Wife and Other Tales. Londres  : Spencer Blackett, décembre 1889.
 
EDITIONS FRANCAISES
L'épouse d'Allan. Paris, NéO, janvier 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 126). Traduction : Robert-Pierre Castel.
L'épouse d'Allan. Paris, Christian Bourgois, juin 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2193). Traduction : Robert-Pierre Castel.
« L'épouse d'Allan ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : Robert-Pierre Castel.
   
The World's Desire
In  :  The New Review, avril à décembre 1890. New York  : Harper's Franklin Square Library, octobre 1890.
   
Beatrice
Prépublication dans divers journaux. Londres  : Longman, Greens and Co., mai 1890.
 
EDITIONS FRANCAISES
Béatrice. Paris, Hachette, 1893 (Bibliothèque des meilleurs romans étrangers). Traduction : Hephell (Fanny Le Breton).
   
Eric Brighteyes
In  :  The People, 1891. Londres  : Longman, Greens and Co., mai 1891.
 
EDITIONS FRANCAISES
Eric aux yeux brillants. Paris, José Corti, 2007 (Merveilleux, n° 32). Traduction : Bernard Fillaudeau.
   
Nada the Lily
In  :  The London Illustrated News, 2 janvier 1892 au 7 mai 1892. New York, Longman, Greens and Co., avril 1892.
 
EDITIONS FRANCAISES
Nada le Lys. Independently published (Amazon), septembre 2020. Traduction : Michel Vannereux.
   
Montezuma's Daughter
In  :  The Graphic, juillet à novembre 1893. Londres  : Longman, Greens and Co., novembre 1893.
 
EDITIONS FRANCAISES
La fille de Montezuma. Paris, Jules Tallandier, décembre 1929. Traduction : René Lécuyer.
La fille de Montezuma. Paris, Hachette, 2ème trimestre 1954 (Idéal-Bibliothèque). Traduction : René Lécuyer.
« La fille de Montezuma ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 844 (20 avril 1969) au n° 921 (8 février 1970). Traduction : René Lécuyer.
La fille de Montezuma. Paris, NéO, septembre 1986 (NéoPlus, n° 3). Traduction : René Lécuyer et Richard D. Nolane.
   
The People of the Mist
In  :  Tit-Bits Weekly, décembre 1893 à août 1894. Londres  : Longman, Greens and Co., octobre 1894.
 
EDITIONS FRANCAISES
Le peuple du brouillard. Paris, Jules Tallandier, décembre 1928. Traduction : René Lécuyer.
Le peuple du brouillard. Paris, Jules Tallandier, 1937 (Grandes aventures et voyages excentriques). Traduction : René Lécuyer.
Le peuple du brouillard. Paris, Jules Tallandier, décembre 1951 (Grandes aventures). Traduction : René Lécuyer.
Le peuple du brouillard. Paris, NéO, août 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 53). Traduction : René Lécuyer.
Le peuple du brouillard. Paris, Christian Bourgois, juin 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2194). Traduction : René Lécuyer.
« Le peuple du brouillard ». In : Les Mondes perdus. Paris, Presses de la Cité, février 1993 (Omnibus). Traduction : Jean-Paul Debenat.
   
Heart of the World
In  :  Pearson's Weekly, août 1894 à janvier 1895. New York  : Longman, Greens and Co., mai 1895.
 
EDITIONS FRANCAISES
Cœur du Monde. Paris, Jules Tallandier, mai 1930. Traduction : René Lécuyer.
Cœur du Monde. Paris, NéO, février 1986 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 161/162). Traduction : René Lécuyer et Richard D. Nolane.
   
Joan Haste
In  :  The Pall Mall Magazine, septembre 1894 à juillet 1895. Londres  : Longmans, Green and Co., août 1895.
   
Black Heart and White Heart
In  :  The African Review, janvier 1896. In  :  Black Heart and White Heart and Other Stories. Londres  : Longmans, Green, mai 1900.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Cœur noir ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane.
   
The Wizard
In  :  The African Review, du 4 juillet au 7 novembre 1896. Bristol  : J. W. Arrowsmith, octobre 1896.
   
Elissa
In  :  The Long Bow,  février à juin 1898. In  :  Black Heart and White Heart and Other Stories. Londres  : Longmans, Green, mai 1900.
   
Swallow
In  :  The Graphic, du 2 juillet au 19 octobre 1898. New York  : Longman, Greens and Co., février 1899.
 
EDITIONS FRANCAISES
« L'enfant des Boers ». In : Le Matin, du jeudi 28 décembre 1899 au dimanche 18 février 1900. Traduction : Mme Charles Laurent.
L'enfant des Boers. Librairie Paul Ollendorff, 1900. Traduction : Mme Charles Laurent.
Sihamba la sorcière. Paris, Jules Tallandier, décembre 1930. Traduction : René Lécuyer.
   
Dr Therne
Londres  : Longmans, Green and Co., novembre 1898.
   
Lysbeth
In  :  The Graphic, septembre 1900 à mars 1901. New York  : Longman, Greens and Co., avril 1901.
   
Pearl Maiden
In  :  The Graphic, 5 juillet au 27 décembre 1902. Londres  : Longman, Greens and Co., mars 1903.
   
Stella Fregelius
In  :  T.P.'s Weekly, novembre 1902 à avril 1903. New York  : Longman, Greens and Co., octobre 1903.
   
The Brethen
In  :  Cassell's Magazine, décembre 1903 à novembre 1904. Londres  : Cassell, septembre 1904.
   
Ayesha
In  :  Windsor Magazine, décembre 1904 à octobre 1905. Londres  : Ward Lock, octobre 1905.
 
EDITIONS FRANCAISES
Aycha. Paris, Crès et Cie, mai 1926. Traduction : Marcel Benoît.
Aycha. Verviers, Marabout, 1974 (Bibliothèque Marabout Fantastique, n° 479). Traduction : Marcel Benoît.
Aycha. Paris, NéO, juin 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 47). Traduction : Marcel Benoît.
« Le retour d'Elle ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Marcel Benoît.
Aycha. Rennes, Terre de Brume, janvier 2012 (Terres mystérieuses). Traduction : Marcel Benoît.
   
Only a Dream (Nouvelle)
In  :  Harry Furniss's Christmas Annual, 1905 sous le titre «  A Wedding Gift  ».  In  :  Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol  : Arrowsmith, novembre 1920.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Un rêve, seulement ». In : Le Visage Vert, n° 7 (automne 1999). Traduction : Anne-Sylvie Homassel.
   
Benita
In  :  Cassell's Magazine, décembre 1905 à mai 1906. Londres  : Cassell, septembre 1906.
   
The Way of the Spirit
Londres  : Hutchinson, mars 1906.
   
Fair Margaret
In  :  The Lady's Realm, novembre 1906 à octobre 1907. Londres  : Hutchinson, septembre 1907.
   
The Ghost Kings
In  :  Pearson's Magazine, octobre 1907 à juin 1908. Londres  : Cassell, septembre 1908.
   
The Yellow God
New York  : Cupples and Leon, novembre 1908.
 
EDITIONS FRANCAISES
Le Dieu jaune. Paris, Garancière, novembre 1985 (Aventures Fantastiques, n° 4). Traduction : Martine Blond.
   
Queen Sheba's Ring
In  :  Nash's Magazine, avril à novembre 1909. Londres  : Eveleigh Nash, septembre 1910.
   
The Lady of Blossholme
In  :  The British Weekly, juin à novembre 1909. Londres  : Hodder and Stoughton, décembre 1909.
   
Morning Star
In  :  The Christian World News of the Week, octobre 1909 à mars 1910. Londres  : Cassell, mars 1910.
   
Red Eve
In  :  The Red Magazine, 1er décembre 1910 au 1er mars 1911. Londres  : Hodder and Stoughton, août 1911.
 
EDITIONS FRANCAISES
Eve la Rouge. Paris, Éditions de Trévise, janvier 1960. Traduction : Alexandre Ralli.
« Eve la Rouge ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 461 (26 mars 1961) au n° 513 (25 mars 1962). Traduction : Alexandre Ralli.
« Eve la Rouge ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 8), 2ème trimestre 1963. Version condensée de la traduction d'Alexandre Ralli.
Eve la Rouge. Paris, NéO, juillet 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 145 et 146). Traduction : Alexandre Ralli.
Eve la Rouge. Paris, Editions du Carrousel, mai 1999. Traduction : Alexandre Ralli.
   
Marie
In  :  Cassell's Magazine, septembre 1911 à février 1912. Londres  : Cassell, janvier 1912.
 
EDITIONS FRANCAISES
Marie. Independently published (Amazon), septembre 2021. Traduction : Michel Vannereux.
Marie. PRNG Éditions, avril 2023. Traduction : Michel Vannereux.
   
The Mahatma and the Hare
Londres  : Longman, Greens and Co., octobre 1911.
   
Magepa the Buck (Nouvelle)
In  :  Pear's Christmas Annual, 1912. In  :  Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol  : Arrowsmith, novembre 1920.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Magepa l'antilope ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane.
   
Smith and the Pharaohs (Nouvelle)
In  :  The Strand Magazine, décembre 1912 à février 1913. In  :  Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol  : Arrowsmith, novembre 1920.
 
EDITIONS FRANCAISES
« La nuit des Pharaons ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane.
« La nuit des Pharaons ». In : La malédiction des momies. Paris, Fleuve Noir, avril 1997 (La Bibliothèque du fantastique). Traduction : Richard D. Nolane.
   
Child of Storm
Londres  : Cassell, janvier 1913.
 
EDITIONS FRANCAISES
Mameena, l'enfant de la tempête. Rennes, Terre de Brume, mars 2015 (Terres mystérieuses). Traduction : Jessica Stabile.
   
Barbara Who Came Back (Nouvelle)
In  :  The Pall Mall Magazine, mars et avril 1913. In  :  Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol  : Arrowsmith, novembre 1920.
   
The Wanderer's Necklace
Londres  : Cassell, janvier 1914.
   
The Holy Flower
In  :  The Windsor Magazine, décembre 1914 à novembre 1915. New York  : Longman, Greens and Co., mars 1915.
 
EDITIONS FRANCAISES
« La Fleur sacrée ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 328 (7 septembre 1958) au n° 370 (28 juillet 1959). Traduction : Arlette Rosenblum.
La Fleur sacrée. Paris, Éditions de Trévise, 4ème trimestre 1959. Traduction : Arlette Rosenblum.
« La Fleur sacrée ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 13), 2ème trimestre 1964. Version condensée de la traduction d'Arlette Rosenblum.
La Fleur sacrée. Paris, NéO, mai 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 75 et 76). Traduction : Arlette Rosenblum.
La Fleur sacrée. Paris, U.G.E., novembre 1992 (10/18, domaine étranger, n° 2322). Traduction : Arlette Rosenblum.
Allan Quatermain et la fleur sacrée. Rennes, Terre de Brume, septembre 2019 (Terres mystérieuses). Traduction : Arlette Rosenblum.
   
The Ivory Child
Prépublication dans divers journaux à partir de janvier 1915. Londres  : Cassell, janvier 1916.
 
EDITIONS FRANCAISES
« L'Enfant d'Ivoire ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 641 (6 septembre 1964) au n° 711 (9 janvier 1966). Traduction anonyme.
« L'Enfant d'Ivoire ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 25), 3ème trimestre 1967. Version condensée de la traduction précédente.
L’enfant d’ivoire. PRNG Éditions, novembre 2023. Traduction : Michel Vannereux.
   
Finished
Londres  : Ward Lock, août 1917.
 
EDITIONS FRANCAISES
La vengeance de Zikali. Cressé, PRNG Éditions, novembre 2022. Traduction :  Michel Vannereux.
La vengeance de Zikali. PRNG Éditions, novembre 2022. Traduction : Michel Vannereux.
   
Moon of Israel
In  :  The Cornhill Magazine, janvier à octobre 1918. Londres  : Murray, octobre 1918.
 
EDITIONS FRANCAISES
L'esclave reine. Paris, Jules Tallandier, avril 1929. Traduction : Jean Petithuguenin.
L'esclave reine. Paris, NéO, avril 1984 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 107). Traduction : Jean Petithuguenin.
   
Love Eternal
Londres  : Cassell, avril 1918.
   
When the World Shook
In  :  The Quiver, novembre 1918 à avril 1919. Londres  : Cassell, mars 1919.
 
EDITIONS FRANCAISES
Le jour où la terre trembla. Paris, NéO, mars 1989 (NéoPlus, n° 21). Traduction : Jacques Finné.
« Le jour où la terre trembla ». In : Atlantides : les îles englouties. Paris, Omnibus, mars 1995. Traduction : Jacques Finné.
Le jour où la terre trembla. Paris, José Corti, 2007 (Merveilleux, n° 33). Traduction : Jacques Finné.
   
The Ancient Allan
In  :  Cassell's Magazine, mars à octobre 1919. Londres  : Cassell, février 1920.
   
She and Allan
In  :  Hutchinson's Story Magazine, juillet 1919 à mars 1920. London  : Longman, Greens and Co., mars 1921.
 
EDITIONS FRANCAISES
Aycha et Allan. Paris, NéO, octobre 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 57 et 58). Traduction : Jacques Finné.
« Elle et Allan Quatermain ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Robert Castel.
Aycha et Allan. Rennes, Terre de Brume, septembre 2012 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné.
   
The Virgin of the Sun
In  :  Hutchinson's Story Magazine, juillet 1919 à mars 1920. Londres  : Cassell, janvier 1922.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Servante du Soleil ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 395 (20 décembre 1959) au n° 435 (25 septembre 1960). Traduction : Arlette Rosenblum.
Servante du Soleil. Paris, Éditions de Trévise, 3ème trimestre 1961. Traduction : Arlette Rosenblum.
La Vierge du Soleil. Paris, NéO, octobre 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 92). Traduction : Arlette Rosenblum.
   
Little Flower (Nouvelle)
In  :  Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol  : Arrowsmith, novembre 1920.
   
Wisdom's Daughter
In  :  Hutchinson's Magazine, mars 1922 à mars 1923. Londres  : Hutchinson, mars 1923.
 
EDITIONS FRANCAISES
La fille de la sagesse. Paris, Crès et Cie, décembre 1925. Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir.
La fille de la sagesse. Paris, NéO, novembre 1981 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 31). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir.
« La fille de la sagesse ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir.
La fille de la sagesse. Rennes, Terre de Brume, mars 2017 (Terres mystérieuses). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir.
   
Heu-Heu, or The Monster
In  :  Hutchinson's Magazine, janvier à mars 1924. Londres  : Hutchinson, janvier 1924.
 
EDITIONS FRANCAISES
Heu-Heu ou le monstre. Bruxelles, Recto-Verso, mars 1997 (Ides… et autres, n° 64, hors-commerce). Traduction : Marc Madouraud.
   
Queen of the Dawn
New York  : Doubleday Page, mars 1925.
   
Treasure of the Lake
New York  : Doubleday Page, mai 1926.
   
Allan and the Ice Gods
Londres  : Hutchinson, mai 1927.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Les Dieux de la Glace ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 566 (31 mars 1963) au n° 621 (19 avril 1964). Traduction anonyme.
« Les Dieux de la Glace ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 16), 2ème trimestre 1965. Version condensée de la traduction précédente.
   
Mary of Marion Isle
Londres  : Hutchinson, janvier 1929.
   
Belshazzar
Londres  : Stanley Paul, septembre 1930.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Balthazar ». In : Club de lecture des Jeunes [vol. 5], 3ème trimestre 1952. Traduction : Denise Barcilon.
« Balthazar ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 997 (26 juillet 1971) au n° 1015 (28 novembre 1971). Traduction : Denise Barcilon.
   

 

 

LES AVENTURES D'ALLAN QUATERMAIN

King Solomon's Mines
Londres  : Cassell, septembre 1885.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Découverte des Mines de Salomon ». In : Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, du n° 553 (1er janvier 1888) au n° 567 (1er août 1888). Traduction : C. Lemaire.
Découverte des Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1888 (Bibliothèque d'éducation et de récréation). Traduction : C. Lemaire.
Découverte des Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1890. Traduction : C. Lemaire.
Aventures d'Allan Quatremain aux Mines de Salomon. Paris, Hetzel, 1896 (Bibliothèque des succès scolaires). Traduction : C. Lemaire.
Aventures d'Allan Quatremain (découverte des Mines du Roi Salomon). Paris, Hetzel, 1896 (Bibliothèque des succès scolaires). Traduction : C. Lemaire.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, novembre 1926. Traduction : René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, 1931. Traduction : René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Jules Tallandier, 1937. Traduction : René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, septembre 1951 (Bibliothèque Verte). Traduction : René Lécuyer (version abrégée).
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, 4ème trimestre 1952 (Idéal-Bibliothèque, n° 36). Traduction : René Lécuyer (version abrégée).
« Les Mines du roi Salomon ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 3), 2ème trimestre 1962. Version condensée de la traduction de René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, juillet 1972 (Bibliothèque Verte). Traduction : René Lécuyer (version abrégée).
Les Mines du roi Salomon. Paris, NéO, juillet 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 82). Traduction : René Lécuyer (version abrégée).
« Les Mines du roi Salomon ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : C. Lemaire.
Les Mines du roi Salomon. Paris, Hachette, novembre 1992 (Bibliothèque Verte, n° 923). Traduction : René Lécuyer (version abrégée par Gil Hérel).
Les Mines du roi Salomon. Paris, J'ai lu, 1994 (n° 3607). Traduction : C. Lemaire.
Les Mines du roi Salomon. Melun : Fabbri, juillet 1997 (Bibliothèque de l'aventure, n° 16). Traduction : C. Lemaire.
Les Mines du roi Salomon. Rennes, Terre de Brume, décembre 2004 (Terres mystérieuses). Traduction : René Lécuyer et Décile Desthuilliers.
« Les Mines du roi Salomon ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : René Lécuyer.
Les Mines du roi Salomon. Rennes, Terre de Brume, novembre 2021 (Terres mystérieuses). Traduction : René Lécuyer et Décile Desthuilliers.
   
Hunter Quatermain's Story (Nouvelle)
In  : In a Good Cause, 1885. In  : Allan's Wife and Other Tales. Londres  : Spencer Blackett, décembre 1889.
 
EDITIONS FRANCAISES
« L'histoire de Quatermain le Chasseur ». In : La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux.
   
Long Odds (Nouvelle)
In  : Macmillan's magazine, février 1886. In  : Allan's Wife and Other Tales. Londres  : Spencer Blackett, décembre 1889.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Partie risquée », in Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, n° 188, 1902. Traduction : P. Anska.
« Chances inégales », in La tribune des amis d'Edgar Rice Burroughs, n° 66, septembre 2007. Traduction : Michel Vannereux.
« Chances inégales ». In : La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux.
   
Allan Quatermain
In  : Longmans Magazine, janvier à août 1887. Londres  : Longman, Greens and Co., juillet 1887.
 
EDITIONS FRANCAISES
Allan Quatermain. Paris, NéO, novembre 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 93 et 94). Traduction : Jacques Finné.
Allan Quatermain. Paris, Christian Bourgois, mai 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2192). Traduction : Jacques Finné.
« Allan Quatermain ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : Jacques Finné.
Allan Quatermain. Rennes, Terre de Brume, septembre 2017 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné.
   
A Tale of Three Lions (Nouvelle)
In  : Atalanta Magazine, octobre à décembre 1887. In  : Allan's Wife and Other Tales. Londres  : Spencer Blackett, décembre 1889.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Nouveaux exploits d'Allan Quatermain », in Le Magasin (illustré) d'Education et de Récréation, n° 652 (15 février 1892) et n° 653 (1er mars 1892). Traduction : M. Courtin.
« Histoire de trois lions ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane.
   
Maiwa's Revenge
In  :  Harpers Monthly Magazine, juillet et août 1888. New York  : Longman, Greens and Co., juillet 1888.
 
EDITIONS FRANCAISES
La vengeance de Maiwa. Independently published (Amazon), mars 2021. Traduction : Michel Vannereux.
   
Allan's Wife
In  :  Allan's Wife and Other Tales. Londres  : Spencer Blackett, décembre 1889.
 
EDITIONS FRANCAISES
L'épouse d'Allan. Paris, NéO, janvier 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 126). Traduction : Robert-Pierre Castel.
L'épouse d'Allan. Paris, Christian Bourgois, juin 1991 (10/18, domaine étranger, n° 2193). Traduction : Robert-Pierre Castel.
« L'épouse d'Allan ». In : Les aventures d'Allan Quatermain. Omnibus, septembre 2014. Traduction : Robert-Pierre Castel.
   
Marie
In  :  Cassell's Magazine, septembre 1911 à février 1912. Londres  : Cassell, janvier 1912.
 
EDITIONS FRANCAISES
Marie. Independently published (Amazon), septembre 2021. Traduction : Michel Vannereux.
Marie. PRNG Éditions, avril 2023. Traduction : Michel Vannereux.
   
Magepa the Buck (Nouvelle)
In  :  Pear's Christmas Annual, 1912. In  :  Smith and the Pharaohs and Other Tales. Bristol  : Arrowsmith, novembre 1920.
 
EDITIONS FRANCAISES
« Magepa l'antilope ». In : La nuit des Pharaons. Paris, NéO, octobre 1985 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 190). Traduction : Richard D. Nolane.
   
Child of Storm
Londres  : Cassell, janvier 1913.
 
EDITIONS FRANCAISES
Mameena, l'enfant de la tempête. Rennes, Terre de Brume, mars 2015 (Terres mystérieuses). Traduction : Jessica Stabile.
   
The Holy Flower
In  :  The Windsor Magazine, décembre 1914 à novembre 1915. New York  : Longman, Greens and Co., mars 1915.
 
EDITIONS FRANCAISES
« La Fleur sacrée ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 328 (7 septembre 1958) au n° 370 (28 juillet 1959). Traduction : Arlette Rosenblum.
La Fleur sacrée. Paris, Éditions de Trévise, 4ème trimestre 1959. Traduction : Arlette Rosenblum.
« La Fleur sacrée ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 13), 2ème trimestre 1964. Version condensée de la traduction d'Arlette Rosenblum.
La Fleur sacrée. Paris, NéO, mai 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 75 et 76). Traduction : Arlette Rosenblum.
La Fleur sacrée. Paris, U.G.E., novembre 1992 (10/18, domaine étranger, n° 2322). Traduction : Arlette Rosenblum.
Allan Quatermain et la fleur sacrée. Rennes, Terre de Brume, septembre 2019 (Terres mystérieuses). Traduction : Arlette Rosenblum.
   
The Ivory Child
Prépublication dans divers journaux à partir de janvier 1915. Londres  : Cassell, janvier 1916.
 
EDITIONS FRANCAISES
« L'Enfant d'Ivoire ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 641 (6 septembre 1964) au n° 711 (9 janvier 1966). Traduction anonyme.
« L'Enfant d'Ivoire ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 25), 3ème trimestre 1967. Version condensée de la traduction précédente.
L’enfant d’ivoire. PRNG Éditions, novembre 2023. Traduction : Michel Vannereux.
   
Finished
Londres  : Ward Lock, août 1917.
 
EDITIONS FRANCAISES
La vengeance de Zikali. Cressé, PRNG Éditions, novembre 2022. Traduction :  Michel Vannereux.
La vengeance de Zikali. PRNG Éditions, novembre 2022. Traduction : Michel Vannereux.
   
The Ancient Allan
In  :  Cassell's Magazine, mars à octobre 1919. Londres  : Cassell, février 1920.
   
She and Allan
In  :  Hutchinson's Story Magazine, juillet 1919 à mars 1920. London  : Longman, Greens and Co., mars 1921.
 
EDITIONS FRANCAISES
Aycha et Allan. Paris, NéO, octobre 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 57 et 58). Traduction : Jacques Finné.
« Elle et Allan Quatermain ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Robert Castel.
Aycha et Allan. Rennes, Terre de Brume, septembre 2012 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné.
   
Heu-Heu, or The Monster
In  :  Hutchinson's Magazine, janvier à mars 1924. Londres  : Hutchinson, janvier 1924.
 
EDITIONS FRANCAISES
Heu-Heu ou le monstre. Bruxelles, Recto-Verso, mars 1997 (Ides… et autres, n° 64, hors-commerce). Traduction : Marc Madouraud.
   
Treasure of the Lake
New York  : Doubleday Page, mai 1926.
   

 

LE CYCLE D'ELLE

She
In  :  The Graphic, octobre 1885 à janvier 1887. New York  : Harper's Franklin Square Library, décembre 1886.
 
EDITIONS FRANCAISES
« La Reine Ayesha : She ». In : La Vie moderne, du n° 45, 20ème année, (6 novembre 1898) au n° 5, 22ème année, (4 février 1900). Traduction : Georges Labouchère.
« Elle ». In : Excelsior, du 15 février au 21 mars 1920. Traduction : Georges Labouchère.
Elle. Paris, L'Édition française illustrée, février 1920 (Collection littéraire de romans d'aventures). Traduction : Georges Labouchère.
Elle. Paris, Crès et Cie, avril 1920. Traduction : Jacques Hillemacher.
Elle. Paris, La Renaissance du Livre, septembre 1933. Traduction : René Lécuyer.
She. Bruxelles, La Centaine, 1946. Traduction abrégée, effectuée par Jacques Sternberg à partir des traductions précédentes.
« La Cité sous la montagne ». In : Le Journal de Mickey, nouvelle série, du n° 1 (1er juin 1952) au n° 20 (12 octobre 1952). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher.
La Cité sous la montagne. Paris, Hachette, septembre 1952 (Bibliothèque Verte). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher.
La Cité sous la montagne. Paris, Hachette, 1952 (Bibliothèque de la jeunesse). Version condensée de la traduction de Jacques Hillemacher.
She. Paris, Jean-Jacques Pauvert, octobre 1965. Traduction : Michel Bernard.
« La Cité sous la montagne ». In : Club de lecture des Jeunes (vol. 18), 4ème trimestre 1965. Version surcondensée de la traduction de Jacques Hillemacher.
She. Kontich-Anvers, Libra, sans date. Traduction : Michel Bernard.
She. Verviers, Gérard, 1969 (Bibliothèque Marabout Fantastique, n° 337). Traduction : Michel Bernard.
She. Paris, Librairie des Champs-Elysées, 2ème trimestre 1980 (Le Masque Fantastique, n° 28). Traduction : Jacques Hillemacher.
She. Paris, NéO, janvier 1983 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 67 et 68). Traduction : Jacques Hillemacher.
« Elle ou la Source du Feu ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Michel Bernard.
She. Paris, NéO, mars 1988 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 67 et 68). Traduction : Jacques Hillemacher.
Elle. Rennes, Terre de Brume, décembre 2004 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Hillemacher et Décile Desthuilliers.
Elle. Rennes, Terre de Brume, mai 2022 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Hillemacher et Décile Desthuilliers.
Elle, l'éternelle femme. Barcelone, RBA Coleccionables, juillet 2022, coll. « Les Maîtres du fantastique ».. Traduction : René Lécuyer.
   
Ayesha
In  :  Windsor Magazine, décembre 1904 à octobre 1905. Londres  : Ward Lock, octobre 1905.
 
EDITIONS FRANCAISES
Aycha. Paris, Crès et Cie, mai 1926. Traduction : Marcel Benoît.
Aycha. Verviers, Marabout, 1974 (Bibliothèque Marabout Fantastique, n° 479). Traduction : Marcel Benoît.
Aycha. Paris, NéO, juin 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 47). Traduction : Marcel Benoît.
« Le retour d'Elle ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Marcel Benoît.
Aycha. Rennes, Terre de Brume, janvier 2012 (Terres mystérieuses). Traduction : Marcel Benoît.
   
She and Allan
In  :  Hutchinson's Story Magazine, juillet 1919 à mars 1920. London  : Longman, Greens and Co., mars 1921.
 
EDITIONS FRANCAISES
Aycha et Allan. Paris, NéO, octobre 1982 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 57 et 58). Traduction : Jacques Finné.
« Elle et Allan Quatermain ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Robert Castel.
Aycha et Allan. Rennes, Terre de Brume, septembre 2012 (Terres mystérieuses). Traduction : Jacques Finné.
   
Wisdom's Daughter
In  :  Hutchinson's Magazine, mars 1922 à mars 1923. Londres  : Hutchinson, mars 1923.
 
EDITIONS FRANCAISES
La fille de la sagesse. Paris, Crès et Cie, décembre 1925. Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir.
La fille de la sagesse. Paris, NéO, novembre 1981 (Fantastique/Science-fiction/Aventure, n° 31). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir.
« La fille de la sagesse ». In : Elle-qui-doit-être-obéie. Paris, Robert Laffont, mars 1985 (Bouquins). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir.
La fille de la sagesse. Rennes, Terre de Brume, mars 2017 (Terres mystérieuses). Traduction : Henri Demeurisse et Edmond Renoir.
   

 



© Michel Vannereux